Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

каен бөреләнгән

  • 1 бөреләнү

    неперех.
    1) набуха́ть/набу́хнуть, появля́ться/появи́ться || набуха́ние по́чек ( на деревьях); появле́ние буто́нов ( на растениях)

    гөлләр чәчәккә бөреләнде — на цвета́х появи́лись буто́ны

    каен бөреләнгән — на берёзе набу́хли по́чки

    2) перен. рожда́ться/роди́ться; появля́ться/появи́ться || рожде́ние, появле́ние (о чувствах, желаниях и др.)

    мәхәббәт хисе бөреләнү — рожде́ние чу́вства любви́

    Татарско-русский словарь > бөреләнү

  • 2 утреня

    рел. утреня (черкыште эрдене эртарыме службо). Утреняш кошташ ходить к утрене.
    □ Рушарнян эрдене Сидыр поп черкышке утреням служитлаш каен. С. Чавайн. В воскресенье утром поп Сидыр пошёл в церковь служить утреню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утреня

  • 3 тӱҥ

    I Г. тӹ нг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов. Тӱҥгыч пудыргаш сломаться у основания; каван тӱҥоснование стога.
    □ Пеледыш йолын кӱ шыл кӱ жгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. “Ботаника”. Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа....Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин....Срубили, оставив основание каждого сучка.
    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л. Тӱҥгыч мучаш марте от начала до конца; тӱҥым кычалаш искать начало.
    □ Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца. Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥгыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.
    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание. Тӱҥжым умылаш понять главное; эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.
    □ Трибуна гыч иктымак тӱ рлӧ семын савыркален вӱ дыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.
    4. сущ. основа; главные положения чего-н. Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. “Ончыко”. За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.
    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный. Тӱҥамал главная причина; тӱҥпаша основная работа; тӱҥшонымаш главная идея.
    □ Тӱҥрольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну. Мемнан литератур ден искусствын тӱҥметодшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.
    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н. Тӱҥагроном главный агроном; тӱҥврач главный врач; тӱҥсавуш главный шафер.
    □ Адакат тӱҥсудья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж. Тӱҥмут ден рашемдыше мутым муза. “Мар. йылме”. Определите главное и определяющее слова.
    7. прил. коренной, изначальный, исконный. Лапсола марий-влак тӱҥмарий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥмарийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы. Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧ ра йоча деч молыжо тыште тӱҥилыше иктат лийын огыл. “Ончыко”. Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.
    8. прил. прямой (о родственниках). Тӱҥкугезынан лӱ мжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш. Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥтукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.
    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова). Тӱҥлӱ м мут непроизводное имя существительное.
    □ Суффиксдыме наречийым тӱҥнаречий маныт. “Мар. йылме”. Наречия без суффиксов называют непроизводными.
    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь. Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась! Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.
    ◊ Тӱҥвӱ ргорно анат. аорта. Тӱҥвӱ ргорныш верешташ попасть в аорту. Тӱҥгыч в корне, коренным образом; совершенно. Агитатор-влакын пашаштым вуйлатымашым тӱҥгычак саемдыман. “Мар. ком.”. Руководство работой агитбригад надо коренным образом улучшить. Тӱҥгыч вож гыч очень подробно, во всех подробностях, все. Микале чыла гаяк шинча. Тудо апшат Васлийлан Сопром Епрем нерген тӱҥгыч вож гыч ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Микале знает почти все. Он во всех подробностях начал рассказывать кузнецу Васлию о Сопром Епреме. Тӱҥимне коренник, коренная лошадь; лошадь, запряженная в корень. Тӱ реш кычкыме кок имньыже тӱҥимне деч изирак капан улыт улмаш. “Ончыко”. Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади. Тӱҥсорта рел. основная большая свеча. Тӱҥшот суть, сущность, основа, стержень. Тӱҥшотшо тыгае: ял илышым завод илыш гайым ышташ кӱ леш, манам. М. Шкетан. Суть такова: сельскую жизнь надо сделать подобной заводской жизни, говорю я. Тӱҥшотышто (шот дене) в основном, преимущественно, большей частью. Тиде арендоватлыме кожлаште тӱҥшотышто шке вольыкыштым кӱ тат. А. Юзыкайн. В этом арендованном лесу в основном пасут свой скот. Тӱҥюмо рел. главное божество, главный бог. (Эсангул:) Ачам-кочамат тӱҥюмылан кумалын иленыт. А. Конаков. (Эсангул:) И отец мой, и дед молились главному божеству.
    II Г. тӹ нг основание, комель; прилегающая к корню часть дерева. Тӱҥгыч мекшаҥаш гнить с комля; тӱҥгычак руаш срубить под корень.
    □ Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥгыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья. Тамле вӱ длан лийын ныжыл куэ тӱҥым Ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой березы кто-то поранил топором.
    -ВОЖ
    1. суть, сущность, существо, основа; самое главное и существенное в чем-л. Тӱҥжым-вожшым пален налаш познать суть; йодышын тӱҥжӧ -вожшо суть вопроса.
    □ Капитализмын тӱҥжӧ -вожшо, стройжо тугай. О. Шабдар. Такова сущность капитализма, его строй. – Теве ынде шагат шуэш, – Акланов кид шагатшым ончале, – а чынжым, тӱҥ-вожшым алят рашемден огынал. П. Корнилов. – Вот уже скоро час, – Акланов посмотрел на ручные часы, – а истину, суть ли еще не определили.
    2. основа, базис, основание, почва, фундамент. Садлан нуно (20-шо ийласе йылмызе-влак) литератур йылмын тӱҥжым-вожшым калык кутырымо ойышто ужыныт. «Мар. диал.» Поэтому языковеды 20-х годов видели основу литературного языка в народной речи.
    -ДӰҤ подр. сл. – подражание глухому стуку, шуму. Пӧ ртончыл тошкалтышеш лумым тӱҥ-дӱҥпочкалтен, пошкудо Васлийын эргыже Альберт толын пурыш. В. Микишкин. С шумом стряхивая в сенях снег, вошел Альберт, сын соседа Васлия. Тыгодым ала-кӧ омсам тӱҥ-тӱҥ-тӱҥпералтыш. “Ончыко”. При этом кто-то постучал в дверь: тук-тук-тук.
    подр. сл. – подражание упругости чего-л. или ощущению действия чего-л. упругого. (Нуж) мыйын «вӱ раҥлыме» шереҥгем тореш пурлын, --- чыла шупшын пуртыш, кидемлан тӱҥ-ҥчучо. Й. Осмин. Щука, прикусив поперек мою прицепленную сорожку, её всю затащила (в воду), руки мои почувствовали упругость (букв. руке моей почувствовалось упруго).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱҥ

  • 4 юмо

    Г. йы́мы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ. Мланде юмо бог земли; сандалык юмо бог вселенной; кугу юмо всевышний (букв. великий бог); изирак юмо малый бог; пӱ рышӧ юмо бог-предопределитель; кӱ дырчӧ юмо бог грома.
    □ Юмо кӱ шычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит. Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.
    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера. Юмышто шӱ дыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд. Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.
    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный. Юмо йӱ ла религиозные традиции; юмо лӱ м дене леведалташ прикрываться именем бога.
    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д. – Эй, юмо, юмо ---, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости. – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!
    ◊ Юмо аралыже пусть (да) бог сбережёт. – Юмо аралыже, – шокта Гриша. Н. Лекайн. – Да сбережёт бог, – говорит Гриша. Юмо да тый лий ради бога (букв. будь бог и ты); пожалуйста (при усиленной просьбе). – Ачий, юмо да тый лий, упшым налын пу. М. Шкетан. – Папа, ради бога, купи мне шапку. Юмо дене пырля с богом; пожелание удачи, успеха при начале чего-л., в каком-л. деле. – Юмо дене пырля коштса, – шоҥго эркын пелешта. В. Чалай. – Съездите с богом, – тихо проговорил старик. Юмо йӧ нан бог милостив. Неле илышыштат юмо йӧ нан. И в тяжёлой жизни бог милостив. Юмо налын бог прибрал; кто-л. умер. – Мыйын икшывем уке, юмо налын пытарен. С. Чавайн. – У меня нет детей, всех бог прибрал. Юмо пала бог (господь) знает; неизвестно, нельзя сказать определённо. – Кодам тышан але ом код – юмо пала. В. Юксерн. – Останусь я здесь или нет – бог знает. Юмо полшыжо бог (в, на) помощь (помочь). – Ну, саяк лийже, юмо полшыжо! И. Васильев. – Ну, пусть будет (всё) хорошо, бог в помощь! Юмо серлаге
    1. господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д. – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧ м ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу! 2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо. – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт. 3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности. – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось). Юмо ужеш видит бог; уверение в своей правоте. (Елук:) Йӧ ра, айда, юмо ужеш, мый опкын омыл, от пу гын, ит пу. М. Рыбаков. (Елук:) Ладно, видит бог, я не жадная, если не даёшь, не давай. Юмо чыкыме кече рел. Крещение; один из главных праздников православных христиан. Юмо чыкыме кече могай кечын лиеш, тугай кечын саскам шындыман, тунам сайын шочеш. МФЭ. В какой день будет Крещение, в такой день надо садить овощи, тогда хорошо уродятся. Юмылан тау слава богу (букв. богу спасибо). – Ынде, юмылан тау, Ануш ден Йогырна тунарак изи огытыл. О. Тыныш. – Теперь, слава богу, у нас Ануш и Йогыр не так уж малы. Юмым пелешташ помолиться богу (букв. бога молвить). – Кочмет деч ончыч да теммекетат юмым пелеште. В. Любимов. – Перед едой и после неё (букв. наевшись) помолись богу. Юмын кече религиозный праздник, святой день (букв. божий день). Олаште, кунам могай юмын кече, шагал еҥпала. В. Косоротов. В городе мало кто знает, когда какой святой день. Юмын книга священное писание (букв. божья книга). Юмын книгам (Сопром) эн ушан книгалан шотла. А. Эрыкан. Священное писание Сопром считает самой умной книгой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмо

  • 5 аралаш

    1. нареч.
    1) впереме́жку

    имән белән аралаш үскән юкәләр — ли́пы, расту́щие впереме́жку с дуба́ми

    2) впереме́шку

    малга печәнне салам белән аралаш бирү — дать се́но скоти́не впереме́шку с соло́мой

    2. прил.
    переме́шанный, сме́шанный, перемеша́вшийся, впереме́шку (с чем, кем)

    каен белән аралаш усак утыны — оси́новые дрова́, сме́шанные с берёзовыми

    таш белән аралаш руда — руда́ впереме́шку с ка́мнем

    - аралаш рифма 3. в знач. послелога
    1) че́рез (ка́ждый)

    авыл аралаш туктап ял итү — остана́вливаться на о́тдых че́рез (ка́ждую) дере́вню

    2) регуля́рно че́рез, че́рез ка́ждый

    атна аралаш үткәрелә торган җыелыш — собра́ние, кото́рое прово́дится регуля́рно че́рез неде́лю

    көн аралаш — че́рез (ка́ждый) день; регуля́рно че́рез день

    йокы аралаш кына ишетү — услы́шать то́лько сквозь сон

    яшь аралаш көлү — смея́ться сквозь слёзы

    Татарско-русский словарь > аралаш

  • 6 су

    I сущ.
    1)
    а) вода́ || во́дный, водяно́й

    салкын су — холо́дная вода́

    кайнар су — горя́чая вода́

    кайнамаган су — сыра́я вода́

    агым су — прото́чная вода́

    чишмә суы — ключева́я вода́

    диңгез суы — морска́я вода́

    газлы су — газиро́ванная вода́

    минераль су — минера́льная вода́

    кар суы — та́лая вода́

    су процедуралары — во́дные процеду́ры

    су тамчылары — водяны́е ка́пли

    су тузаны — водяна́я пыль

    б) первый компонент составных слов, соответствующий русскому водо-

    су үлчәгеч — водоме́р

    су бүлгеч — водоотво́д

    2) перен.; разг. вода́; пусто́е многосло́вие

    китапның яртысы су — полови́на кни́ги состои́т из воды́

    3) вода́, водоём || во́дный; водяно́й

    тирән су — глубо́кая вода́

    су кимәле — у́ровень воды́

    су этеме — напо́р воды́

    су өсте — во́дная пове́рхность

    су юлы белән — во́дным путём

    су тегермәне — водяна́я ме́льница

    4) обычно мн.сулар
    во́ды

    территориаль сулар — территориа́льные во́ды

    5) разг. река́, ре́чка (употр. с именем собственным)

    Ык суы — река́ Ик

    Казан су — река́ Каза́нка

    киң су — широ́кая река́

    су ярларыннан чыкты — река́ вы́шла из берего́в

    6) разг. сок

    ашказаны суы — желу́дочный сок

    җимеш суы — фрукто́вый сок

    7) разг. раство́р, рассо́л, сы́воротка

    сабын суы — мы́льный раство́р

    селте суы — щелочно́й раство́р

    эремчек суы — творо́жная сы́воротка

    кәбестә суы — капу́стный рассо́л

    тозлаган кыяр суы — огуре́чный рассо́л

    - су агымы
    - су алгыч
    - су алмашы
    - су алу
    - су алу җайланмасы
    - су анасы
    - су асты дөньясы
    - су аткыч
    - су атчыгы
    - су әйләнеше
    - су балтырганы
    - су баркылдагы
    - су басу
    - су башнясы
    - су башы
    - су белән җылыту
    - су белән суыту
    - су билгеләре
    - су бите
    - су борчасы
    - су борычы
    - су бөтнеге
    - су бүлгеч
    - су гөле
    - су еланы
    - су җәелү
    - су җибәргеч
    - су җыйгыч
    - су җылыткыч
    - су җылыту
    - су иясе
    - су йөрү каналлары
    - су кайту
    - су каналы
    - су кандаласы
    - су колонкасы
    - су комае
    - су коңгызы
    - су кошы
    - су көпшәле
    - су куу
    - су кынасы
    - су кычытканы
    - су кыягы
    - су күзе
    - су күләме
    - су күрәне
    - су күсесе
    - су күтәрелү
    - су күтәрелеше
    - су күтәрткеч
    - су күтәртү
    - су лаләсе
    - су өләшкеч
    - су пәрие
    - су полосы
    - су салмалы
    - су сыеры
    - су сыерчыгы
    - су сыешлык
    - су тавыгы
    - су талпаны
    - су ташлагыч
    - су ташучы
    - су ташуы
    - су торбасы
    - су төшергеч
    - су төшү
    - су тычканы
    - су упкыны
    - су үгезе
    - су үрмәкүче
    - су үткәргеч
    - су үткәрмәүчән
    - су үткәрмәүчәнлек
    - су үткәрү
    - су үткәрүчән
    - су үткәрүчәнлек
    - су үтү
    - су чаңгысы
    - су чаңгычысы
    - су чаяны
    - су чәчәге
    - су чигенеше
    - су чистарткыч
    - су чистарткыч корылмалар
    - су чистарту
    - су чыпчыгы
    - су шөпшәсе
    - су эте
    - су юлы
    - су юлын күрсәтү
    - су юнәлткеч колаша
    - су язы
    - суга алып бару
    - суга баткан кеше
    - суга бату
    - суга төшү
    - суга чыдам
    - суга чыдамлы
    - суга чыдамлылык
    - суда эрүчән
    - суда эрүчәнлек
    - судан файдалану
    - судан файдаланучы
    ••

    су баштан болгана(погов.) ры́ба гниёт с головы́

    су белән дә аера алмассың — водо́й не разольёшь; не разле́й вода́

    су белән юып алгандай булды — как ве́тром сду́ло; как бу́дто коро́ва языко́м слизну́ла

    су болгату — мути́ть во́ду

    су кебек ага — течёт, что вода́ ( о больших расходах)

    су кебек агылу — течь реко́й; течь широ́ким пото́ком

    су кебек (су урынына) эчү — знать назубо́к; отвеча́ть без запи́нок

    су кушу — прибавля́ть/приба́вить от себя́; залива́ть

    су сибеп үстергәндәй — как грибы́ по́сле дождя́

    су төбенә китү — идти́ ко дну; утону́ть

    су төбенә җибәрү — пусти́ть (отпра́вить) на дно; утопи́ть

    су язып, май төшмәс — (погов.) во́ду толо́чь -ма́сла не бу́дет (вода́ и бу́дет)

    суга батканда саламга ябышу — хвата́ться за соло́минку

    суга сәнәк белән язган (язылган) — на воде́ ви́лами напи́сано

    суга төшеп югалган кебек — как в во́ду ка́нул

    суга төшкән тавык кебек — как мо́края ку́рица; как в во́ду опу́щенный; (ходи́ть) мо́крой ку́рицей

    суга төшкәндәй булды — как в во́ду ка́нул

    суга төшсә, судан да коры чыга торган — из воды́ сухи́м вы́лезет

    судагы балык кебек — как ры́ба в воде́

    судан коры чыгу — вы́йти сухи́м из воды́

    сусыз юа, җилсез киптерә — языко́м сте́лет; язы́к хорошо́ подве́шен

    II сущ.

    Татарско-русский словарь > су

  • 7 утреня

    утреня

    Утреняш кошташ ходить к утрене.

    Рушарнян эрдене Сидыр поп черкышке утреням служитлаш каен. С. Чавайн. В воскресенье утром поп Сидыр пошёл в церковь служить утреню.

    Марийско-русский словарь > утреня

  • 8 юмо

    юмо
    Г.: йымы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ

    Мланде юмо бог земли;

    сандалык юмо бог вселенной;

    кугу юмо всевышний (букв. великий бог);

    изирак юмо малый бог;

    пӱрышӧ юмо бог-предопределитель;

    кӱдырчӧ юмо бог грома.

    Юмо кӱшычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит.

    Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.

    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера

    Юмышто шӱдыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд.

    Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.

    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный

    Юмо йӱла религиозные традиции;

    юмо лӱм дене леведалташ прикрываться именем бога.

    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д

    – Эй, юмо, юмо, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости.

    – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > юмо

  • 9 тӱня

    1. мир, свет, вселенная; все мироздание. Тӱ нян ышталтмыже происхождение вселенной; тӱ ня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.
    □ “Юмын ыштыме” тӱ ням ик йӱ дым сӱ мыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом... Тӱ ня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.
    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нем. Тӱ ням ончалаш посмотреть мир; тӱ ня мучко шарлаш распространиться по всему свету; уло тӱ нялан палыме известный всему миру.
    □ Тӱ няште кажне еҥшке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош. Когой деч чапле каче тӱ няштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.
    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле. У тӱ ням чоҥаш строить новый мир; тошто тӱ ням шалаташ разрушить старый мир.
    □ Тушто шӱ йшӧ тӱ ням сӱ мыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир. Тӱ ня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.
    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений). Тиде тӱ няште суапет ок лий гын, вес тӱ няштат илаш йӧ сӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно. Вес тӱ ня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.
    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д. Янлык тӱ ня животный мир; омо тӱ ня мир грёз.
    □ Теле тыгак кушкыл тӱ няште пале кышам кода. “Мар. ком.”. Зима оставляет заметный след и в растительном мире. (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱ рылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱ няште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Черные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.
    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками. Кокла курымласе тӱ ня средневековый мир; йоча тӱ ня детский мир.
    □ Капиталист тӱ ня сӱ мырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их. Садлан тиде драме марий тӱ няште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остается лишь литературным памятником.
    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета. Мӱ ндыр у тӱ нялашке вончен, Шӱ мбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.
    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной. Тӱ ня калык население мира, человечество; тӱ ня юмо бог вселенной.
    □ Тореш от лий, кидышкем налын, тӱ ня тӱ рыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света! Тӱ ня шемер ок пале лӱ дмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.
    ◊ Вес тӱ няш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ) умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет). Коктын вес тӱ няш каяш веселарак. К. Васин. Вдвоём веселее умирать. Вес тӱ няшке колташ (ужаташ) убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет). Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱ няш колтена. В. Дмитриев. А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет. Ош тӱ ня белый свет; мир, земля со всем существующим на ней. Иленыт шукерте Ака-шӱ жар-влак ош тӱ няште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры. Ош тӱ ня дене чеверласаш умирать, умереть (букв. проститься с белым светом). Ӱдыр шкежат изиш гына ош тӱ ня дене ыш чеверласе. А. Юзыкайн. Девушка и сама чуть не умерла. Ош тӱ ня шыгырын чучеш белый свет не мил; ничто не радует, не веселит (букв. белый свет кажется тесным). Ош тӱ нят шыгырын чучеш, кеч воч да коло! З. Каткова. Белый свет не мил, хоть ложись и умирай! Ош тӱ ням кодаш (коден каяш) умирать, умереть (букв. оставлять, оставить, покинуть белый свет). Йӧ ра, еҥ-влак коштыч толын, кода ыле (пошкудо) ош тӱ ням. А. Январев. Хорошо, что люди приходили, иначе сосед умер бы. Ош тӱ ням ужаш огыл света белого не видеть; жить в замкнутом, ограниченном пространстве, не общаясь с людьми. Кеч ончалаш ыле, уремыште мо ышталтеш. Ош тӱ ням ужде, пуйто нӧ репыште илет. Ю. Артамонов. Хоть бы посмотреть, что творится на улице. Света белого не видишь, будто в погребе живешь. Ош тӱ ням шӱ чаҥдаш (шӱ ктараш) небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет). – Нимолан йӧ рдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱ ням шӱ чаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть. Ош тӱ няш лекташ появиться на свет, родиться. Лудиге-влак чытыдымын чиоклат. Нуно ала ош тӱ няш лекмыштлан куаненыт, ала кочкаш-йӱ аш йодыт. А. Асаев. Утята нестерпимо кричат. То ли они радуются своему появлению на свет, то ли просят есть и пить. Тӱ ня кумалмаш (кумалтыш) рел. мировое моление; моление всего марийского народа. Ладемыр шкенжым утларак ончыкташ тӧ чен, тиде тӱ ня кумалтышлан сайынак ямдылалташ пижын. Д. Орай. Стараясь показать себя лучше, Ладемыр к этому мировому молению начал готовиться по-хорошему. Тӱ ням мондаш
    1. забывать (забыть) обо всем на свете; забыть весь свет; быть во власти сильного чувства (любви, восторга и т. п.). Почылт шудымо чевер маке гай тӱ рвыж дене Катя шыргыжал колта гын, уло тӱ ням мондет. З. Каткова. Если Катя улыбнется своими губами, похожими на нераспустившиеся бутоны мака, все на свете забудешь. 2) забываться, забыться; выходить (выйти) из границ принятого; вести себя непристойно (букв. забыть свет). Пӧ ръеҥ-шамыч сарыш каен пытеныт, да нунылан (конюх-влаклан) пеш вольна кодын. Тӱ няштым монденыт. Н. Лекайн. Мужчины ушли на фронт, и конюхам слишком вольготно стало. Стали забываться. Тӱ ням ончыкташ показать на чем свет стоит; проучить. Таче мый тудлан тӱ няжым ончыктем. Г. Ефруш. Я сегодня ему покажу на чем свет стоит. Тӱ ням ужаш многое испытать, видеть в жизни (букв. видеть мир, свет). (Яштай Аймырлан:) Але илаш веле тӱҥалынат. Тӱ ням ужын отыл. В. Исенеков. (Яштай Аймыру:) Ты только жить начал. Жизни не видел. Тӱ ням шижаш огыл отрешаться от мира; не замечать окружающей действительности, забыть все на свете (букв. не чувствовать мира, окружающей действительности). Олатайын ӱдыржӧ, тыгай кугу пого кенета толын лекмылан тӱ ням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая ходила, словно помешанная, забыв все на свете от свалившегося вдруг такого огромного богатства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱня

См. также в других словарях:

  • пар — (ПАРЛЫ) – I. 1. Сыекча кисәкләренең күпләп очып күтәрелүеннән барлыкка килгән газ. Торак җылыту яки машина хәрәкәтләндерү өчен махсус ясалган, пар белән һавадан торган эссе катнашма 3. күч. Кызулык, дәрт, темперамент 4. күч. Исерткеч эчемлек… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»